Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/knewstuff5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/knewstuff5.po (revision 1567707) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/frameworks/knewstuff5.po (revision 1567708) @@ -1,1553 +1,1565 @@ # translation of kdelibs4.po to Français # translation of kdelibs4.po to # Matthieu Robin , 2002,2003, 2004. # Robert Jacolin , 2003,2004. # Gilles Caulier , 2003. # Gérard Delafond , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Cedric Pasteur , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Matthieu Robin , 2005. # Éric Bischoff , 2005. # Sébastien Renard , 2006, 2007, 2008. # Anne-Marie Mahfouf , 2007, 2008, 2012. # Ludovic Grossard , 2008. # Mickael Sibelle , 2008. # Nicolas Lécureuil , 2010. # Joëlle Cornavin , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Sebastien Renard , 2013, 2014. # Vincent Pinon , 2016, 2017. # Simon Depiets , 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-08 09:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-02 18:04+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-26 21:19+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:174 #, kde-format msgid "All categories are missing" msgstr "Toutes les catégories sont manquantes" #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:443 #, kde-format msgctxt "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" msgid "" "This item costs %1 %2.\n" "Do you want to buy it?" msgstr "" "Cet élément coûte %1 %2.\n" "Voulez-vous l'acheter ?" #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:457 #, kde-format msgid "" "Your account balance is too low:\n" "Your balance: %1\n" "Price: %2" msgstr "" "Votre solde de compte est trop bas :\n" "Votre solde : %1\n" "Prix : %2" #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:499 #, kde-format msgctxt "voting for an item (good/bad)" msgid "Your vote was recorded." msgstr "Votre vote a été enregistré." #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:514 #, kde-format msgid "You are now a fan." msgstr "Vous êtes maintenant un fan." #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:525 #, kde-format msgid "Network error %1: %2" msgstr "Erreur de réseau %1 : %2" #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:529 #, kde-format msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." msgstr "Trop de requêtes vers le serveur. Veuillez essayer à nouveau dans quelques minutes." #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:531 #, kde-format msgid "The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted function." msgstr "L'instance « Open Collaboration Service » %1 ne prend pas en charge la fonction demandée." #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:533 #, kde-format msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" msgstr "Erreur inconnue de l'API « Open Collaboration Service ». (%1)" #. +> trunk5 #: button.cpp:52 #, kde-format msgid "Download New Stuff..." msgstr "Télécharger les nouveautés..." #. +> trunk5 #: core/commentsmodel.cpp:185 #, kde-format msgctxt "The value returned for an unknown role when requesting data from the model." msgid "Unknown CommentsModel role" -msgstr "" +msgstr "Rôle CommentsModel inconnu" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:97 #, kde-format msgid "" "An error occurred during the installation process:\n" "%1" msgstr "" +"Une erreur est survenue pendant le processus d'installation :\n" +"%1" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:117 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "Initialisation" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:141 #, kde-format msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\"" msgstr "Le fichier de configuration existe, mais il est impossible de l'ouvrir : « %1 »" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:154 #, kde-format msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" msgstr "Le fichier de configuration n'est pas valable : « %1 »" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:224 #, kde-format msgid "Loading provider information" msgstr "Chargement des informations sur le fournisseur" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:253 #, kde-format msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" msgstr "Il est impossible de charger les fournisseurs de nouveautés à partir d'un fichier : %1" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:276 #, kde-format msgid "Error initializing provider." msgstr "Problème lors de l'initialisation du fournisseur." #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:280 core/engine.cpp:770 #, kde-format msgid "Loading data" msgstr "Chargement des données" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:317 #, kde-format msgid "Loading data from provider" msgstr "Chargement des données à partir du fournisseur" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:322 #, kde-format msgid "Loading of providers from file: %1 failed" msgstr "Chargement des fournisseurs à partir du fichier : %1 a échoué" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:634 #, kde-format msgid "Pick Update Item" -msgstr "" +msgstr "Choisir l'élément à mettre à jour" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:635 #, kde-format msgid "Please pick the item from the list below which should be used to apply this update. We were unable to identify which item to select, based on the original item, which was named %1" -msgstr "" +msgstr "Veuillez choisir l'élément de la liste ci-dessous à utiliser pour cette mise à jour. À partir de l'élément d'origine, qui s'appelait « %1 », nous ne sommes pas parvenus à identifier quel élément sélectionner." #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:730 #, kde-format msgid "Re: %1" msgstr "Re : %1" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:772 #, kde-format msgid "Loading one preview" msgid_plural "Loading %1 previews" msgstr[0] "Chargement d'un seul aperçu" msgstr[1] "Chargement de %1 aperçus" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:774 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:342 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:133 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "Installation" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:185 #, kde-format msgid "Invalid item." msgstr "Élément non valable." #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:192 #, kde-format msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." msgstr "Le téléchargement de l'élément a échoué : aucun URL de téléchargement pour « %1 »." #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:231 #, kde-format msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" msgstr "Le téléchargement de « %1 » a échoué, erreur : %2" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:241 #, kde-format msgid "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website instead of the actual download. Would you like to open the site with a browser instead?" msgstr "Le fichier téléchargé est un fichier HTML. Celui-ci indique un lien vers un site web au lieu du téléchargement proprement dit. Voulez-vous plutôt ouvrir le site avec un navigateur ?" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:242 #, kde-format msgid "Possibly bad download link" msgstr "Lien de téléchargement peut-être incorrect" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:245 #, kde-format msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." msgstr "Le fichier téléchargé est un fichier HTML. Ouvert dans un navigateur." #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:307 #, kde-format msgid "Could not install \"%1\": file not found." msgstr "Il est impossible d'installer « %1 » : fichier introuvable." #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:451 #, kde-format msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1" -msgstr "" +msgstr "Impossible de déterminer le type d'archive du fichier téléchargé « %1 »" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:462 #, kde-format msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'archive « %1 ». L'erreur signalée est : %2" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:541 #, kde-format msgid "This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the existing file?" -msgstr "" +msgstr "Ce fichier existe déjà sur le disque (peut-être à cause d'une tentative de téléchargement antérieure). Voulez-vous continuer et écraser le fichier existant ?" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:542 #, kde-format msgid "Overwrite File" msgstr "Écraser le fichier" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:558 #, kde-format msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2" -msgstr "" +msgstr "Impossible de déplacer le fichier %1 vers l'emplacement souhaité %2" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:580 #, kde-format msgid "" "The installation failed while attempting to run the command:\n" "%1\n" "\n" "The returned output was:\n" "%2" msgstr "" +"L'installation a échoué lors de l'exécution de la commande :\n" +"%1\n" +"\n" +"La sortie de la commande était :\n" +"%2" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:583 #, kde-format msgid "" "The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n" "%2\n" "\n" "The returned output was:\n" "%3" msgstr "" +"L'installation a échoué avec le code « %1 » lors de l'exécution de la commande :\n" +"%2\n" +"\n" +"La sortie de la commande était :\n" +"%3" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:612 #, kde-format msgid "The uninstallation process failed to successfully run the command %1" -msgstr "" +msgstr "Le processus de désinstallation n'est pas parvenu à exécuter la commande « %1 » avec succès" #. +> trunk5 #: core/security.cpp:83 #, kde-format msgid "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible." msgstr "Il est impossible de démarrer gpg pour recevoir la liste des clés disponibles. Assurez-vous que le programme gpg est installé, sinon la vérification des ressources téléchargées ne sera pas possible." #. +> trunk5 #: core/security.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
" "%2<%3>
" ":
" msgstr "" "Saisissez la phrase secrète pour la clé 0x%1, appartenant à
" "%2<%3>
" " :
" #. +> trunk5 #: core/security.cpp:289 #, kde-format msgid "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible." msgstr "Il est impossible de démarrer gpg pour vérifier la validité de ce fichier. Assurez-vous que le programme gpg est installé, sinon la vérification des ressources téléchargées ne sera pas possible." #. +> trunk5 #: core/security.cpp:344 #, kde-format msgid "Key used for signing:" msgstr "Clé utilisée pour signer :" #. +> trunk5 #: core/security.cpp:345 #, kde-format msgid "Select Signing Key" msgstr "Choisissez la clé de signature" #. +> trunk5 #: core/security.cpp:380 #, kde-format msgid "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." msgstr "Il est impossible de démarrer gpg pour signer le fichier. Assurez-vous que le programme gpg est installé, sinon la signature des ressources ne sera pas possible." #. +> trunk5 #: downloaddialog.cpp:79 downloadwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "Obtenir les nouveautés (« Hot New Stuff »)" #. +> trunk5 #: downloaddialog.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" msgid "%1 Add-On Installer" msgstr "%1 - Installateur d'extensions" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Timeout. Check Internet connection." msgstr "Délai d'attente dépassé. Vérifiez la connexion Internet." #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Server: %1" msgstr "Serveur : %1" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:195 #, kde-format msgid "" "
" "Provider: %1" msgstr "" "
" "Fournisseur : %1" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:196 #, kde-format msgid "" "
" "Version: %1" msgstr "" "
" "Version : %1" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:200 #, kde-format msgid "Provider information" msgstr "Informations sur le fournisseur" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "Could not install %1" msgstr "Il est impossible d'installer %1" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "Get Hot New Stuff!" msgstr "Obtenir des nouveautés !" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:267 #, kde-format msgid "Icons view mode" msgstr "Mode vue en icônes" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:269 #, kde-format msgid "Details view mode" msgstr "Mode vue détaillée" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:284 #, kde-format msgid "All Providers" msgstr "Tous les fournisseurs" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:291 #, kde-format msgid "All Categories" msgstr "Toutes les catégories" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:54 uploaddialog.ui:127 #, kde-format msgid "Provider:" msgstr "Fournisseur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:71 uploaddialog.ui:304 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:90 #, kde-format msgid "Most downloads" msgstr "Les plus téléchargés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:103 #, kde-format msgid "Newest" msgstr "Les plus récents" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:110 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Note" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Installés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:175 #, kde-format msgid "Order by:" msgstr "Trier par :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:185 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "Chercher :" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_searchEdit) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:211 #, kde-format msgid "Enter search phrase here" msgstr "Saisissez ici la phrase à chercher" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:365 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:390 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUpdate) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:566 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:337 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:128 uploaddialog.ui:171 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:576 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:333 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:124 #, kde-format msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, becomeFanButton) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:583 #, kde-format msgid "Become a Fan" msgstr "Devenir un fan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:590 qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:65 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:352 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:362 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:143 ui/itemsviewdelegate.cpp:153 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Installer" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretools.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Not installed:" msgstr "Non installé(s) :" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretools.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "More" msgstr "Plus" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretools.cpp:708 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "Configurer…" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretools_p.h:386 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visit homepage" msgstr "Visiter la page d'accueil" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretools_p.h:398 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Install" msgstr "Installer" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretools_p.h:406 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "No further information available." msgstr "Plus d'information disponible." #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:186 #, kde-format msgid "Configure menu" msgstr "Configurer le menu" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:188 #, kde-format msgid "Configure menu - %1" msgstr "Configurer le menu - %1" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - current folder" msgstr "%1 - dossier actuel" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - current device" msgstr "%1 - périphérique actuel" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - all devices" msgstr "%1 - tous les périphériques" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMainSection) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:25 #, kde-format msgid "Main section" msgstr "Section principale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveDown) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Move down" msgstr "Descendre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveUp) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:79 #, kde-format msgid "Move up" msgstr "Monter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMain) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:100 #, kde-format msgid "Move to Main section" msgstr "Déplacer dans la section principale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMore) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:121 #, kde-format msgid "Move to More section" msgstr "Déplacer dans la section « Plus »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonReset) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:142 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMoreSection) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:161 #, kde-format msgid "More section" msgstr "Section « Plus »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:213 #, kde-format msgid "For this menu there are some more tools suggested which are currently not installed:" msgstr "Pour ce menu il y a d'autres outils suggérés qui ne sont pas encore installés :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNotInstalledTools) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:223 #, kde-format msgid "More tools..." msgstr "Plus d'outils…" #. +> trunk5 #: qtquick/categoriesmodel.cpp:79 #, kde-format msgctxt "The first entry in the category selection list (also the default value)" msgid "Show All Categories" msgstr "Afficher toutes les catégories" #. +> trunk5 #: qtquick/categoriesmodel.cpp:108 #, kde-format msgctxt "The string passed back in the case the requested category is not known" msgid "Unknown Category" msgstr "Catégorie inconnue" #. i18nd("knewstuff5", "Download New %1..."). #. * #. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text propety, just set this one #. #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Button.qml:58 #, kde-format msgctxt "Used to contruct the button's label (which will become Download New 'this value'...)" msgid "Stuff" -msgstr "" +msgstr "Nouveautés" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Button.qml:59 #, kde-format msgid "Download New %1..." msgstr "Télécharger un nouveau %1..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Dialog.qml:56 #, kde-format msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested" msgid "Download New %1" msgstr "Télécharger un nouveau %1" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Dialog.qml:56 #, kde-format msgctxt "A placeholder title used in the dialog when there is no better title available" msgid "Download New Stuff" msgstr "Télécharger les nouveautés..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:49 #, kde-format msgid "Pick Your Installation Option" msgstr "Choisissez votre option d'installation" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:55 #, kde-format msgid "Please select the option you wish to install from the list of downloadable items below. If it is unclear which you should chose out of the available options, please contact the author of this item and ask that they clarify this through the naming of the items." -msgstr "" +msgstr "Veuillez choisir l'option que vous souhaitez installer depuis la liste d'éléments téléchargeables ci-dessous. Si vous n'êtes pas certain de quelle option choisir parmi les options disponibles, contactez l'auteur de cet élément et demandez-lui de clarifier l'appellation des éléments." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:63 #, kde-format msgctxt "A passive notification shown when installation of an item is initiated" msgid "Installing %1 from %2" msgstr "Installation de %1 depuis %2" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:79 #, kde-format msgctxt "Status message to be shown when the entry is in the process of being installed" msgid "Currently installing the item %1 by %2. Please wait..." msgstr "Installation de l'élément %1 par %2 en cours. Veuillez patienter..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:81 #, kde-format msgctxt "Status message to be shown when the entry is in the process of being updated" msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait..." msgstr "Mise à jour de l'élément %1 par %2 en cours. Veuillez patienter..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:83 #, kde-format msgctxt "Status message which should only be shown when the entry has been given some unknown or invalid status." msgid "This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a bug report." -msgstr "" +msgstr "Cet élément est dans un état inconnu ou non valable. Veuillez le signaler à la communauté KDE dans un rapport de bogue." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:94 #, kde-format msgctxt "Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and the author's name" msgid "%1 by %2" msgstr "%1 par %2" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:98 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:64 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:57 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:65 #, kde-format msgctxt "Request installation of this item, available when there is exactly one downloadable item" msgid "Install" msgstr "Installer" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:98 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:64 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:57 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:65 #, kde-format msgctxt "Show installation options, where there is more than one downloadable item" msgid "Install..." msgstr "Installer..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:113 qtquick/qml/NewStuffItem.qml:44 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:79 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:72 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:80 #, kde-format msgctxt "Request updating of this item" msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:120 qtquick/qml/NewStuffItem.qml:51 #: qtquick/qml/Page.qml:77 #, kde-format msgctxt "Request uninstallation of this item" msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:176 #, kde-format msgid "Comments and Reviews:" msgstr "Commentaires et avis :" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:178 #, kde-format msgctxt "A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments with or without ratings) for this entry" msgid "%1 Reviews and Comments" msgstr "%1 avis et commentaires" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:183 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Note :" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:187 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Page d'accueil :" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:188 #, kde-format msgctxt "A link which, when clicked, opens the website associated with the entry (this could be either one specific to the project, the author's homepage, or any other website they have chosen for the purpose)" msgid "Open the homepage for %1" msgstr "Ouvrir la page d'accueil de %1" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:193 #, kde-format msgid "How To Donate:" msgstr "Comment faire un don :" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:194 #, kde-format msgctxt "A link which, when clicked, opens a website with information on donation in support of the entry" msgid "Find out how to donate to this project" msgstr "Découvrez comment faire un don pour ce projet" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffItem.qml:37 #, kde-format msgctxt "Request installation of this item" msgid "Install" msgstr "Installer" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:83 qtquick/qml/Page.qml:180 #, kde-format msgctxt "List option which will set the filter to show everything" msgid "Show Everything" msgstr "Afficher tout" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:84 qtquick/qml/Page.qml:181 #, kde-format msgctxt "List option which will set the filter so only installed items are shown" msgid "Installed Only" msgstr "Installés uniquement" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:85 qtquick/qml/Page.qml:182 #, kde-format msgctxt "List option which will set the filter so only installed items with updates available are shown" msgid "Updateable Only" msgstr "Pouvant être mis à jour uniquement" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:97 qtquick/qml/Page.qml:194 #, kde-format msgctxt "List option which will set the sort order to based on when items were most recently updated" msgid "Show most recent first" msgstr "Afficher le plus récent en premier" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:98 qtquick/qml/Page.qml:195 #, kde-format msgctxt "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the name" msgid "Sort alphabetically" msgstr "Trier par ordre alphabétique" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:99 qtquick/qml/Page.qml:196 #, kde-format msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" msgid "Show highest rated first" msgstr "Afficher les mieux notés en premier" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:100 qtquick/qml/Page.qml:197 #, kde-format msgctxt "List option which will set the sort order to based on number of downloads" msgid "Show most downloaded first" msgstr "Afficher les plus téléchargés en premier" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Page.qml:78 #, kde-format msgctxt "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this command and 'use' an item becomes available. This is the text for an action to do so." msgid "Use" msgstr "Utiliser" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Page.qml:147 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Chercher…" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Page.qml:244 #, kde-format msgctxt "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" msgid "Loading more..." msgstr "Chargement d'autres éléments..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:125 #, kde-format msgctxt "Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating" msgid "(no title)" msgstr "(sans titre)" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:156 #, kde-format msgctxt "The author label in case the comment was written by the author of the content entry the comment is attached to" msgid "%1 (author)" msgstr "%1 (auteur)" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry" msgid "Comments and Reviews for %1" msgstr "Commentaires et avis sur %1" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown" msgid "Show All Comments" msgstr "Afficher tous les commentaires" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:51 #, kde-format msgctxt "Title for the item which is checked when only comments which are reviews should be shown" msgid "Show Reviews Only" msgstr "Afficher uniquement les avis" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:57 #, kde-format msgctxt "Title for the item which is checked when comments which are reviews, and their children should be shown" msgid "Show Reviews and Replies" msgstr "Afficher les avis et les réponses" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:154 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:197 #, kde-format msgctxt "The number of times the item has been downloaded" msgid "%1 downloads" msgstr "%1 téléchargements" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:167 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:179 #, kde-format msgctxt "Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the item" msgid "By %1" msgstr "Par %1" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:59 #, kde-format msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed" msgid "Installing..." msgstr "Installation..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:61 #, kde-format msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being updated" msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63 #, kde-format msgctxt "Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has been given some unknown or invalid status." msgid "Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a bug report." msgstr "État inconnu ou non valable. Veuillez le signaler à la communauté KDE dans un rapport de bogue." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:76 #, kde-format msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing" msgid "Installing..." msgstr "Installation..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:94 #, kde-format msgctxt "Show a page with details for this item" msgid "Details..." msgstr "Détails..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:24 #, kde-format msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages" msgid "An Error Occurred" -msgstr "" +msgstr "Une erreur est survenue" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:118 #, kde-format msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 #: qtquick/quickengine.cpp:142 #, kde-format msgctxt "An informational message which is shown to inform the user they are not authorized to use GetHotNewStuff functionality" msgid "You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, please contact the person in charge of your permissions." -msgstr "" +msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à obtenir les nouveautés (« Get Hot New Stuff »). Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez contacter la personne responsable de vos permissions." #. +> trunk5 #: qtquick/quickitemsmodel.cpp:432 #, kde-format msgid "Using %1" msgstr "Utilisation de %1" #. +> trunk5 #: ui/entrydetailsdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Details for %1" msgstr "Détails sur %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel_2) #. +> trunk5 #: ui/entrydetailsdialog.cpp:105 uploaddialog.ui:230 #, kde-format msgid "Changelog:" msgstr "Journal des modifications :" #. +> trunk5 #: ui/entrydetailsdialog.cpp:111 #, kde-format msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" #. +> trunk5 #: ui/entrydetailsdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)" msgid "Make a donation" msgstr "Faire un don" #. +> trunk5 #: ui/entrydetailsdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" msgid "Knowledgebase (no entries)" msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" msgstr[0] "Base de connaissances (pas d'éléments)" msgstr[1] "Base de connaissances (%1 éléments)" #. +> trunk5 #: ui/entrydetailsdialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" msgid "Opens in a browser window" msgstr "S'ouvre dans une fenêtre de navigateur" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:101 ui/itemsviewdelegate.cpp:281 #, kde-format msgid "Rating: %1%" msgstr "Note : %1 %" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Show the size of the file in a list" msgid "" "
" "Size: %1" msgstr "" "
" "Taille : %1" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:159 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:161 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:163 ui/itemsviewdelegate.cpp:241 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:243 ui/itemsviewdelegate.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Show the author of this item in a list" msgid "By %1" msgstr "Par %1" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:186 ui/itemsviewdelegate.cpp:259 #, kde-format msgctxt "fan as in supporter" msgid "1 fan" msgid_plural "%1 fans" msgstr[0] "Un fan" msgstr[1] "%1 fans" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:189 ui/itemsviewdelegate.cpp:262 #, kde-format msgid "1 download" msgid_plural "%1 downloads" msgstr[0] "1 téléchargement" msgstr[1] "%1 téléchargements" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:255 ui/itemsviewdelegate.cpp:335 #, kde-format msgid "Loading Preview" msgstr "Chargement de l'aperçu" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:282 ui/itemsviewdelegate.cpp:186 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Détails" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:347 ui/itemsviewdelegate.cpp:138 #, kde-format msgid "Updating" msgstr "Mise à jour" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:357 ui/itemsviewdelegate.cpp:148 #, kde-format msgid "Install Again" msgstr "Installer à nouveau" #. +> trunk5 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:174 #, kde-format msgid "Use" msgstr "Utiliser" #. +> trunk5 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:230 #, kde-format msgctxt "Show the size of the file in a list" msgid "

Size: %1

" msgstr "

Taille : %1

" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Opposite to Back" msgid "Next" msgstr "Suivant" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Finish" msgstr "Terminer" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Fetching provider information..." msgstr "Téléchargement des informations sur le fournisseur…" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Fetching license data from server..." msgstr "Extraction des données relatives à la licence depuis le serveur..." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:194 #, kde-format msgid "Fetching content data from server..." msgstr "Extraction des données de contenu depuis le serveur..." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:269 #, kde-format msgid "Could not fetch provider information." -msgstr "Impossibe de télécharger les informations sur le fournisseur." +msgstr "Impossible de télécharger les informations sur le fournisseur." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:293 #, kde-format msgid "Register a new account" msgstr "Enregistrer un nouveau compte" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:317 #, kde-format msgid "Checking login..." msgstr "Vérification de l'identifiant de connexion..." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:339 #, kde-format msgid "Fetching your previously updated content..." msgstr "Extraction de votre contenu précédemment envoyé..." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:342 #, kde-format msgid "Could not verify login, please try again." msgstr "Il est impossible de vérifier l'identifiant de connexion. Veuillez essayer à nouveau." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:361 #, kde-format msgid "Fetching your previously updated content finished." msgstr "L'extraction de votre contenu précédemment envoyé est terminée." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:379 #, kde-format msgid "Fetching content data from server finished." msgstr "L'extraction des données de contenu depuis le serveur est terminée." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:402 uploaddialog.cpp:842 #, kde-format msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" msgid "Visit website" msgstr "Visitez le site web" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog) #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:448 uploaddialog.ui:14 #, kde-format msgid "Share Hot New Stuff" msgstr "Partager de nouveaux modules (« Hot New Stuff »)" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:471 #, kde-format msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" msgid "%1 Add-On Uploader" msgstr "%1 - Télépartageur d'extensions" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:491 uploaddialog.cpp:767 #, kde-format msgid "File not found: %1" msgstr "Il est impossible de trouver le fichier %1" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:491 uploaddialog.cpp:618 uploaddialog.cpp:767 #, kde-format msgid "Upload Failed" msgstr "L'envoi a échoué" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:571 #, kde-format msgid "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to upload." msgid_plural "The server does not recognize any of the categories to which you are trying to upload: %2" msgstr[0] "Le serveur ne reconnaît pas la catégorie %2 vers laquelle vous tentez actuellement d'effectuer un envoi." msgstr[1] "Le serveur ne reconnaît aucune des catégories vers lesquelles vous tentez actuellement d'effectuer un envoi : %2" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:574 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:618 #, kde-format msgid "The selected category \"%1\" is invalid." msgstr "La catégorie sélectionnée « %1 » n'est pas valable." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:667 uploaddialog.cpp:682 uploaddialog.cpp:696 #, kde-format msgid "Select preview image" msgstr "Choisir une image d'aperçu" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:711 #, kde-format msgid "There was a network error." msgstr "Une erreur réseau est survenue." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:711 uploaddialog.cpp:716 #, kde-format msgid "Uploading Failed" msgstr "L'envoi a échoué" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:716 #, kde-format msgid "Authentication error." msgstr "Erreur d'authentification." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:726 #, kde-format msgid "Upload failed: %1" msgstr "L'envoi a échoué : %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:89 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:105 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadFileLabel) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:148 #, kde-format msgid "File to upload:" msgstr "Fichier à envoyer :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNewUpload) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:158 #, kde-format msgid "New Upload" msgstr "Nouvel envoi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:196 #, kde-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:201 #, kde-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:206 #, kde-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:214 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Description :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:240 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Version :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:253 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licence :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:266 #, kde-format msgid "Please fill out the information about your upload in English." msgstr "Veuillez compléter en anglais les informations sur votre envoi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:282 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titre :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mNameEdit) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:317 #, kde-format msgid "Name of the file as it will appear on the website" msgstr "Nom du fichier tel qu'il apparaît sur le site web" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mNameEdit) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:320 #, kde-format msgid "This should clearly describe the file content. It can be the same text as the title of the kvtml file." msgstr "Il devra décrire clairement le contenu du fichier. Le texte peut être identique à celui du titre du fichier KVHTML." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:334 #, kde-format msgid "Preview Images" msgstr "Images d'aperçu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview1Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview3Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview2Button) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:343 uploaddialog.ui:350 uploaddialog.ui:357 #, kde-format msgid "Select Preview..." msgstr "Sélectionner un aperçu..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:433 #, kde-format msgid "Set a price for this item" msgstr "Définir un prix pour cet élément" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, priceGroupBox) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:443 #, kde-format msgid "Price" msgstr "Prix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:452 #, kde-format msgid "Price:" msgstr "Prix :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceReasonLabel) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:479 #, kde-format msgid "Reason for price:" msgstr "Motif du prix :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentWebsiteLinkLabel) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:596 #, kde-format msgid "Fetch content link from server" msgstr "Extraire le lien du contenu à partir du serveur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:609 #, kde-format msgid "Create content on server" msgstr "Créer le contenu sur le serveur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel_2) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:622 #, kde-format msgid "Upload content" msgstr "Envoyer le contenu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview1Label) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:635 #, kde-format msgid "Upload first preview" msgstr "Envoyer d'abord un aperçu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:665 #, kde-format msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." msgstr "Remarque : vous pouvez modifier, mettre à jour et supprimer votre contenu sur le site web." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:681 #, kde-format msgid "Upload second preview" msgstr "Envoyer le deuxième aperçu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview3Label) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:694 #, kde-format msgid "Upload third preview" msgstr "Envoyer le troisième aperçu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:739 #, kde-format msgid "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content without the permission of the copyright holder is illegal.)" msgstr "Je garantis que ce contenu ne viole aucun droit d'auteur, loi ou marque de commerce existant. Je suis d'accord pour que mon adresse IP soit journalisée (distribuer du contenu sans la permission du détenteur des droits d'auteur est illégal)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:764 #, kde-format msgid "Start Upload" msgstr "Démarrer l'envoi" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Fermer" #~ msgid "Download File" #~ msgstr "Télécharger le fichier" #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" #~ msgstr "Fichier de configuration introuvable : %1" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasmavault-kde.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasmavault-kde.po (revision 1567707) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasmavault-kde.po (revision 1567708) @@ -1,825 +1,829 @@ # Johan Claude-Breuninger , 2017, 2018. # Vincent Pinon , 2017. -# Simon Depiets , 2018, 2019. +# Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmavault-kde\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-14 10:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-20 00:57+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-26 20:50+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #: fileitemplugin/plasmavaultfileitemaction.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action Action to unmount a vault" msgid "Close this Plasma Vault" msgstr "Fermer ce Plasma Vault" #. +> trunk5 stable5 #: fileitemplugin/plasmavaultfileitemaction.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action Action to mount a vault" msgid "Open this Plasma Vault" msgstr "Ouvrir ce Plasma Vault" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/backend_p.cpp:76 #, kde-format msgctxt "formatting the message for a command, as in encfs: not found" msgid "%1: %2" msgstr "%1 : %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:118 #: kded/engine/backends/encfs/encfsbackend.cpp:74 #, kde-format msgid "Failed to create directories, check your permissions" msgstr "Impossible de créer les dossiers, vérifiez vos permissions." #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:159 #, kde-format msgid "Upgrade the vault?" msgstr "Mettre à niveau le coffre-fort ?" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:160 #, kde-format msgid "" "This vault was created with an older version of cryfs and needs to be upgraded.\n" "\n" "Mind that this process is irreversible and the vault will no longer work with older versions of cryfs.\n" "\n" "Do you want to perform the upgrade now?" msgstr "" "Ce coffre-fort a été créé avec une ancienne version de cryfs et doit être mis à niveau.\n" "\n" "Soyez conscient que ce processus est irréversible et que le coffre-fort ne fonctionnera plus avec les anciennes versions de cryfs.\n" "\n" "Voulez-vous réaliser la mise à niveau maintenant ?" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:164 #, kde-format msgid "The vault needs to be upgraded before it can be opened with this version of cryfs" msgstr "Le coffre-fort doit être mis à niveau avant de pouvoir être ouvert par cette version de cryfs." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:176 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:60 #, kde-format msgid "The mount point directory is not empty, refusing to open the vault" msgstr "Le dossier de point de montage n'est pas vide, l'ouverture du coffre-fort est refusée" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:185 #, kde-format msgid "You entered the wrong password" msgstr "Vous avez saisi un mot de passe incorrect" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:189 #, kde-format msgid "The installed version of cryfs is too old to open this vault." msgstr "Cette version de cryfs est trop ancienne pour ouvrir ce coffre-fort." #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/backends/cryfs/cryfsbackend.cpp:196 #, kde-format msgid "Unable to perform the operation (error code %1)." msgstr "Impossible de réaliser l'opération (code d'erreur %1)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:69 #, kde-format msgid "Unable to perform the operation" msgstr "Impossible de réaliser l'opération" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:125 #, kde-format msgid "This directory already contains encrypted data" msgstr "Ce dossier contient déjà des données chiffrées" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:129 #, kde-format msgid "You need to select empty directories for the encrypted storage and for the mount point" msgstr "Vous devez sélectionner des dossiers vides pour le stockage chiffré et pour le point de montage" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:147 #, kde-format msgid "This directory doesn't contain encrypted data" msgstr "Ce dossier ne contient pas de données chiffrées" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:151 #, kde-format msgid "You need to select an empty directory for the mount point" msgstr "Vous devez sélectionner un dossier vide pour le point de montage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:166 #, kde-format msgid "Device is already open" msgstr "Le périphérique est déjà ouvert" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:182 #, kde-format msgid "Device is not open" msgstr "Le périphérique n'est pas ouvert" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:229 #, kde-format msgid "Failed to execute" msgstr "Échec de l'exécution" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:243 #, kde-format msgid "Unable to detect the version" msgstr "Impossible de détecter la version" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:255 #, kde-format msgid "Wrong version installed. The required version is %1.%2.%3" msgstr "Mauvaise version installée. La version requise est la %1.%2.%3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/fusebackend_p.cpp:264 #, kde-format msgid "Correct version found" msgstr "Version correcte trouvée" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:251 #, kde-format msgid "Unknown device" msgstr "Périphérique inconnu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:281 #, kde-format msgid "Configured backend does not exist: %1" msgstr "Le moteur configuré n'existe pas : %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:286 #, kde-format msgid "Mount point is not specified" msgstr "Le point de montage n'est pas spécifié" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:291 #, kde-format msgid "Cannot create the mount point" msgstr "Impossible de créer le point de montage" #. +> plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:212 #, kde-format msgid "Can not create the mount point" msgstr "Ne peut pas créer le point de montage" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:296 #, kde-format msgid "Configured backend cannot be instantiated: %1" msgstr "Impossible d'instancier le moteur configuré : %1" #. +> plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:217 #, kde-format msgid "Configured backend can not be instantiated: %1" msgstr "Impossible d'instancier le moteur configuré : %1" #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:411 #, kde-format msgid "This device is already registered. Cannot recreate it." msgstr "Ce périphérique est déjà déclaré. Impossible de le créer." #. +> plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:315 #, kde-format msgid "This device is already registered. Can not recreate it." msgstr "Ce périphérique est déjà déclaré. Impossible de le créer." #. +> trunk5 #: kded/engine/vault.cpp:416 kded/engine/vault.cpp:450 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unknown error, unable to create the backend." msgid "Unknown error; unable to create the backend." -msgstr "Erreur inconnue, impossible de créer le moteur." +msgstr "Erreur inconnue ; impossible de créer le moteur." #. +> stable5 plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:416 kded/engine/vault.cpp:450 #, kde-format msgid "Unknown error, unable to create the backend." msgstr "Erreur inconnue, impossible de créer le moteur." #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:445 #, kde-format msgid "This device is not initialized. Cannot import it." msgstr "Ce périphérique n'est pas initialisé. Impossible de l'importer." #. +> trunk5 stable5 #: kded/engine/vault.cpp:476 #, kde-format msgid "Cannot open an unknown vault." msgstr "Impossible d'ouvrir un coffre-fort inconnu." #. +> plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:344 #, kde-format msgid "Can not open an unknown vault." msgstr "Ne peut pas ouvrir un coffre-fort inconnu." #. +> trunk5 #: kded/engine/vault.cpp:493 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The vault is unknown, cannot close it." msgid "The vault is unknown; cannot close it." -msgstr "Le coffre-fort est inconnu, impossible de le fermer." +msgstr "Le coffre-fort est inconnu ; impossible de le fermer." #. +> stable5 #: kded/engine/vault.cpp:493 #, kde-format msgid "The vault is unknown, cannot close it." msgstr "Le coffre-fort est inconnu, impossible de le fermer." #. +> plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:361 #, kde-format msgid "The vault is unknown, can not close it." msgstr "Le coffre-fort est inconnu, impossible de le fermer." #. +> plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:467 #, kde-format msgid "The vault is unknown, can not destroy it." msgstr "Le coffre-fort est inconnu, impossible de le détruire." #. +> trunk5 #: kded/engine/vault.cpp:508 kded/engine/vault.cpp:523 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unable to close the vault, an application is using it" msgid "Unable to close the vault because an application is using it" -msgstr "Impossibe de fermer le coffre-fort, une application l'utilise" +msgstr "Impossible de fermer le coffre-fort, car il est utilisé par une application" #. +> stable5 plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:508 kded/engine/vault.cpp:519 #, kde-format msgid "Unable to close the vault, an application is using it" -msgstr "Impossibe de fermer le coffre-fort, une application l'utilise" +msgstr "Impossible de fermer le coffre-fort, une application l'utilise" #. +> trunk5 #: kded/engine/vault.cpp:546 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unable to close the vault, it is used by %1" msgid "Unable to close the vault because it is being used by %1" -msgstr "Impossible de fermer le coffre-fort, il est utilisé par %1" +msgstr "Impossible de fermer le coffre-fort, car il est utilisé par %1" #. +> stable5 plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:542 #, kde-format msgid "Unable to close the vault, it is used by %1" msgstr "Impossible de fermer le coffre-fort, il est utilisé par %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/engine/vault.cpp:570 #, kde-format msgid "Failed to fetch the list of applications using this vault" msgstr "Impossible d'extraire la liste des applications utilisant ce coffre-fort" #. +> trunk5 #: kded/engine/vault.cpp:606 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The vault is unknown, cannot dismantle it." msgid "The vault is unknown; cannot dismantle it." -msgstr "Le coffre-fort est inconnu, impossible de le détruire." +msgstr "Ce coffre-fort est inconnu ; impossible de le détruire." #. +> stable5 #: kded/engine/vault.cpp:598 #, kde-format msgid "The vault is unknown, cannot dismantle it." msgstr "Le coffre-fort est inconnu, impossible de le détruire." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/activitieslinkingwidget.ui:17 #, kde-format msgid "If you limit this vault only to certain activities, it will be shown in the applet only when you are in those activities. Furthermore, when you switch to an activity it should not be available in, it will automatically be closed." msgstr "Si vous limitez le coffre-fort uniquement à certaines activités, il sera affiché dans l'applet uniquement si vous être dans ces activités. De plus, lorsque vous passez à une activité dans laquelle il ne devrait pas être disponible, il sera automatiquement fermé." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkLimitActivities) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/activitieslinkingwidget.ui:27 #, kde-format msgid "Limit to the selected activities:" msgstr "Limiter aux activités sélectionnées :" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/backendchooserwidget.cpp:93 #, kde-format msgid "The specified backend is not available" msgstr "Le moteur spécifié n'est pas disponible" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVaultName) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:17 kded/ui/namechooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Vaul&t name:" msgstr "Nom du coffre-for&t : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:67 #, kde-format msgid "Backend:" msgstr "Programme principal :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pickBackendButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:94 #, kde-format msgid "Change" msgstr "Modifier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEncryptionSystem) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/backendchooserwidget.ui:132 #, kde-format msgid "Choose the encryption system you want to use for this vault:" msgstr "Choisissez le système de chiffrement que vous souhaitez utiliser pour ce coffre-fort : " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/cryfscypherchooserwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Use the default cipher" msgstr "Utiliser le code secret par défaut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCypher) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/cryfscypherchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Choose the used cipher:" msgstr "Choisir le code secret utilisé :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelCypher) #. +> plasma5lts #: kded/ui/cryfscypherchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Choose the used cypher:" msgstr "Choisir le code secret utilisé : " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDevice) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/directorychooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mount point:" msgstr "Point de montage :" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/directorypairchooserwidget.cpp:72 #, kde-format msgid "The specified path does not exist" msgstr "L'emplacement spécifié n'existe pas" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/directorypairchooserwidget.cpp:78 #, kde-format msgid "The specified directory is not empty" msgstr "Le dossier spécifié n'est pas vide." #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/directorypairchooserwidget.cpp:84 #, kde-format msgid "The specified directory is empty" msgstr "Le dossier spécifié est vide." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDevice) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/directorypairchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Encrypted data location" msgstr "Emplacement des données chiffrées" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMountPoint) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/directorypairchooserwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Mount point" msgstr "Point de montage" #. +> trunk5 #: kded/ui/mountdialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Details..." -msgstr "" +msgstr "Détails..." #. +> trunk5 #: kded/ui/mountdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "" "Command output:\n" "%1\n" "\n" "Error output: %2" msgstr "" +"Sortie de la commande :\n" +"%1\n" +"\n" +"Sortie d'erreur : %2" #. +> trunk5 #: kded/ui/mountdialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Error details" -msgstr "" +msgstr "Détails de l'erreur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/mountdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Failed to open: %1" msgstr "Impossible d'ouvrir : %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MountDialog) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/mountdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Plasma Vault" msgstr "Plasma Vault" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/mountdialog.ui:60 #, kde-format msgid "Please enter the password to open this vault:" msgstr "Veuillez saisir le mot de passe pour ouvrir ce coffre-fort :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pwdLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/mountdialog.ui:92 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextBrowser, textNotice) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/noticewidget.ui:33 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "


" "

" "" msgstr "" "\n" "\n" "


" "

" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShouldBeHidden) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/noticewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Do not show this notice again" msgstr "Ne plus afficher cet avertissement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShouldBeOffline) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/offlineonlywidget.ui:29 #, kde-format msgid "Go offline while this vault is open (switch off networking and bluetooth)" msgstr "Passer en mode hors ligne lorsque ce coffre-fort est ouvert (désactiver le réseau et le bluetooth)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/passwordchooserwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mind that there is no way to recover a forgotten password. If you forget the password, your data is as good as gone." msgstr "Il est impossible de récupérer un mot de passe oublié. Toutes vos données seront perdues si vous l'oubliez." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:79 kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:50 #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:50 #, kde-format msgid "EncFS" msgstr "EncFS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:83 kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:82 #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:66 #, kde-format msgid "CryFS" msgstr "CryFS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurer" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VaultImportingWizard) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VaultCreationWizard) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VaultConfigurationDialog) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.ui:14 kded/ui/vaultcreationwizard.ui:14 #: kded/ui/vaultimportingwizard.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialogue" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.ui:33 #, kde-format msgid "The vault configuration can only be changed while it is closed." msgstr "La configuration du coffre-fort peut être changée uniquement lorsqu'il est fermé." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCloseVault) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultconfigurationdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Close the vault" msgstr "Fermer le coffre-fort" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:53 #, kde-format msgid "" "Security notice:\n" " According to a security audit by Taylor Hornby (Defuse Security),\n" " the current implementation of Encfs is vulnerable or potentially vulnerable\n" " to multiple types of attacks.\n" " For example, an attacker with read/write access\n" " to encrypted data might lower the decryption complexity\n" " for subsequently encrypted data without this being noticed by a legitimate user,\n" " or might use timing analysis to deduce information.\n" "
" "
" "\n" " This means that you should not synchronize\n" " the encrypted data to a cloud storage service,\n" " or use it in other circumstances where the attacker\n" " can frequently access the encrypted data.\n" "
" "
" "\n" " See defuse.ca/audits/encfs.htm for more information." msgstr "" "Avertissement de sécurité :\n" " D'après un audit de sécurité réalisé par Taylor Hornby (Defuse Security),\n" " l'implémentation actuelle de EncFS est vulnérable ou potentiellement vulnérable\n" " à de multiples types d'attaques.\n" " Par exemple, un attaquant avec un accès en lecture/écriture\n" " à des données chiffrées pourrait diminuer la complexité de déchiffrement\n" " pour des données chiffrées par la suite sans que cela ne soit visible pour un utilisateur légitime,\n" " ou pourrait utiliser une analyse temporelle pour en déduire des informations.\n" "
" "
" "\n" " Cela signifie que vous ne devriez pas synchroniser\n" " les données chiffrées vers un service de stockage dans le nuage (cloud),\n" " ou l'utiliser dans des circonstances où un attaquant\n" " peut avoir un accès fréquent aux données.\n" "
" "
" "\n" " Voir defuse.ca/audits/encfs.htm pour plus d'informations." #. +> plasma5lts #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:66 #, kde-format msgid "" "Security notice:\n" " According to a security audit by Taylor Hornby (Defuse Security),\n" " the current implementation of Encfs is vulnerable or potentially vulnerable\n" " to multiple types of attacks.\n" " For example, an attacker with read/write access\n" " to encrypted data might lower the decryption complexity\n" " for subsequently encrypted data without this being noticed by a legitimate user,\n" " or might use timing analysis to deduce information.\n" "
" "
" "\n" " This means that you should not synchronize\n" " the encrypted data to a cloud storage service,\n" " or use it in other circumstances where the attacker\n" " can frequently access the encrypted data.\n" "
" "
" "\n" " See defuse.ca/audits/encfs.htm for more information." msgstr "" "Avertissement de sécurité :\n" " D'après un audit de sécurité réalisé par Taylor Hornby (Defuse Security),\n" " l'implémentation actuelle de EncFS est vulnérable ou potentiellement vulnérable\n" " à de multiples types d'attaques.\n" " Par exemple, un attaqueur avec un accès en lecture/écriture\n" " à des données chiffrées pourrait diminuer la complexité de déchiffrement\n" " pour des données chiffrées par la suite sans que cela ne soit visible pour un utilisateur légitime,\n" " ou pourrait utiliser une analyse temporelle pour en déduire des informations.\n" "
" "
" "\n" " Cela signifie que vous ne devriez pas synchroniser\n" " les données chiffrées vers un service de stockage dans le nuage (cloud),\n" " ou l'utiliser dans des circonstances où un attaqueur\n" " peut avoir un accès fréquent aux données.\n" "
" "
" "\n" " Voir defuse.ca/audits/encfs.htm pour plus d'informations." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:85 #, kde-format msgid "" "Security notice:\n" " CryFS encrypts your files, so you can safely store them anywhere.\n" " It works well together with cloud services like Dropbox, iCloud, OneDrive and others.\n" "
" "
" "\n" " Unlike some other file-system overlay solutions,\n" " it does not expose the directory structure,\n" " the number of files nor the file sizes\n" " through the encrypted data format.\n" "
" "
" "\n" " One important thing to note is that,\n" " while CryFS is considered safe,\n" " there is no independent security audit\n" " which confirms this." msgstr "" "Avertissement de sécurité :\n" " CryFS chiffre vos données pour que vous puissiez les stocker partout.\n" " Il fonctionne bien avec des services dans le nuage (cloud) comme Dropbox, iCloud, OneDrive et d'autres.\n" "
" "
" "\n" " Contrairement à d'autres solutions de surcouche de système de fichiers,\n" " il n'expose pas la structure des dossiers,\n" " le nombre de fichiers ainsi que leurs tailles\n" " au travers du format de chiffrement de données.\n" "
" "
" "\n" " Il est important de noter que,\n" " même si CryFS est considéré comme sûr,\n" " il n'y a pas eu d'audit indépendant\n" " venant le confirmer." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultcreationwizard.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Vault" msgstr "Créer un nouveau coffre-fort" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:17 #, kde-format msgid "This action cannot be undone. This will permanently delete the selected vault!" msgstr "Impossible d'annuler cette action. Le coffre-fort sélectionné sera définitivement supprimé !" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConfirm) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:24 #, kde-format msgid "Please type in the name of the vault to confirm:" msgstr "Veuillez saisir le nom du coffre-fort pour confirmer :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteVault) #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultdeletionwidget.ui:39 #, kde-format msgid "Delete this vault" msgstr "Supprimer ce coffre-fort" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:86 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importer" #. +> trunk5 stable5 #: kded/ui/vaultimportingwizard.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import an Existing Vault" msgstr "Importer un coffre-fort existant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultwizardbase.h:50 kded/ui/vaultwizardbase.h:102 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Suivant" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultwizardbase.h:93 #, kde-format msgid "Create" msgstr "Créer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kded/ui/vaultwizardbase.h:100 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Précédent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasma/package/contents/ui/main.qml:83 #, kde-format msgid "Create a New Vault..." msgstr "Créer un nouveau coffre-fort..." #. +> trunk5 #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close the vault" msgid "Close vault" msgstr "Fermer le coffre-fort" #. +> trunk5 #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:41 #, kde-format msgid "Open vault" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:55 #, kde-format msgid "Open with File Manager" msgstr "Ouvrir avec un gestionnaire de fichiers" #. +> trunk5 #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Forcefully close " msgid "Forcefully close" msgstr "Forcer la fermeture" #. +> stable5 plasma5lts #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:224 #, kde-format msgid "Forcefully close " msgstr "Forcer la fermeture" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasma/package/contents/ui/VaultItem.qml:66 #, kde-format msgid "Configure Vault..." msgstr "Configurer le coffre-fort..." #. +> plasma5lts #: kded/ui/vaultconfigurationwizard.cpp:64 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Activités" #~ msgid "Create a New Vault" #~ msgstr "Créer un nouveau coffre-fort" #~ msgid "Create a new vault" #~ msgstr "Créer un nouveau coffre-fort"